查看原文
其他

翻译论坛| 重庆湖广会馆的一幅对联及其英译

2016-11-25 上海语言学通讯 上海语言学通讯


 重庆湖广会馆

重庆湖广会馆,位于重庆渝中区东水门正街4号,建于清乾隆二十四年(1759年),道光二十六年(1846年)扩建。会馆占地面积8561平方米,现有广东会馆、江南会馆、两湖会馆、江西会馆及四个戏楼,包括广东公所、齐安公所。会馆建筑浮雕镂雕十分精湛、栩栩如生,其题材主要为,西游记、西厢记、封神榜和二十四孝等人物故事的图案,还有龙凤、动物及各种奇花异草等图案。整个古建筑群雕栏画栋,雕刻精美,是我国明清时期南方建筑艺术的代表,也是我国现存规模最大的古会馆建筑群。东水门一带,按照风水学说,河道弯曲的内侧是“吉地”,外侧是“凶地”。东水门一带恰好是朱雀翔舞之地,风水很好,会馆就选址于此。              ——百度百科

意味深长的一幅对联



是是非非恩恩怨怨来来来认认真真想想事

忙忙碌碌暮暮朝朝坐坐坐潇潇洒洒宽宽心

 英译一

What’s right or wrong you’ve rightly or wrongly done, comeon, chew upon what’s on and gone


What’s done is done, can’t be undone, put all down, sitdown, from dusk to dawn, knot no frown

天津外国语大学 赵彦春教授 译


 英译二

Good or bad, right or wrong, high or low, come and think, recalling what’s been done;


Trudge and toil, tears and sweat, dawn and dusk, come and sit, relaxing what’s o'er-run.

英国威尔士班戈大学 许景城博士 译



上海语言学通讯

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存